No Naked Ads -> Here!
No Naked Ads -> Here! $urlZ
Two friends, p.26
Larger Font   Reset Font Size   Smaller Font       Night Mode Off   Night Mode

       Two Friends, p.26

           Alberto Moravia
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

  “Why is that?”

  He reflected for a moment: “I imagine it’s because of everything that happened … We suffered quite a blow.”

  “You suffered quite a blow.”

  “Fine, I did.”

  He seemed strangely docile, even a bit sad. I asked, sympathetically: “What do you mean to do now?”

  “Me? Nothing … I came back to Rome, I set up this movie business with Moroni … We’re trying to make a movie … Hopefully, we’ll succeed. That’s all.”

  Finally approaching the topic I had come to discuss, I said: “Nella tells me that you agree with my ideas.”

  He looked at me and asked, “What ideas?” though it was clear that he knew what I meant.

  “My political ideas.”

  “Well, yes,” he muttered, hesitantly, “all in all, I think that you Communists are on the right track.”


  “So, what?”


  “What are you waiting for? Why don’t you take the leap, as they say?”

  “You mean become a Communist?” he asked, gravely.


  “I’m not waiting for anything,” he said, with sudden conviction. “I just don’t want to, that’s all.”

  “Why not? After all, we’re on the right track, as you yourself have said.”

  Instead of answering directly, he asked: “Why do you care? Last night, when you were drunk, you said the same thing.”

  “I care because, despite everything, I feel close to you,” I said, slightly embarrassed.

  He laughed. “You’re being insincere.”

  “Why do you say that?” I asked, taken aback. At that moment, I felt that we were truly friends. My friendship with him seemed like a solid, immutable, poignant fact.

  “Because it’s not true … As they say, ‘in vino veritas’ … Last night you said that we were enemies, or at least rivals … and that you had always felt yourself to be my enemy … God knows why.” And as he said this he chuckled, pouring himself another glass of whiskey.

  I felt embarrassed. It was true, he was right; how could I have forgotten? “Well,” I tried to explain, “I feel that I am both your friend and your enemy … I’m your enemy because in a way you are mine.”

  “Am I?” he said, staring at me. “Not at all … I don’t understand you … Why would I be your enemy?”

  “Come on, now,” I said, with some effort, “you don’t claim to be my friend, do you?”

  I awaited his response with a deep, painful sense of uncertainty. For some reason that I did not understand I hoped that he would respond affectionately:


  “Of course I’m your friend.” I knew that if he said that I would throw my arms around his neck and embrace him. Instead, he said, with insulting detachment: “I’m neither your friend nor your enemy … We’re mere acquaintances.”

  I felt profoundly mortified, and at the same time angry at myself for feeling this way. I cared about his friendship and was hurt to hear him deny it. But his excessive indifference also confirmed my belief that he was not sincere, at least not completely, and made me think that his indifference was simply a new side of the obstinate hostility I had always attributed to him. “You say that,” I could not help exclaiming, “because you know that it is the answer that hurts me the most … It is the answer of an enemy.”

  “I assure you,” he said, looking at his glass with his head bowed, “that you are quite mistaken.” He was silent for a moment, then continued: “You did not answer me sincerely … Why is it so important to you that I become a Communist?”

  “I already told you,” I began. Then I changed tactics: “Let’s say it’s because of my enthusiasm for Communism … When you believe in something, you want others to believe in it too.”

  “Fine. But why don’t you try to convince Moroni, for example, or someone else?”

  “Because I don’t care about Moroni.”

  “Why do you care about me but not about Moroni?”

  I did not answer. Nothing I could say would serve my argument. No matter what I said, I felt obscurely, it would lead me away from the subject and facilitate Maurizio’s arguments. “Don’t you have anything to say?” he insisted after a short pause.

  “I’ve said everything there is to say,” I answered, spitefully. “Do whatever you like … If you want to stay in your swamp, stay there … But I’m warning


  you: time passes … and soon it will be too late.” As I said this I got up excitedly.

  He remained sitting and said calmly, “I want to be clear with you … Even if I had no other reason, it is enough to see how much you want me to do this to convince me not to.”

  “But why?”

  “Because your motives are not disinterested … that’s all. No one believes the words of a man who speaks out of self-interest.”


  1) Version A, typescript p. 188

  [In this version, when Sergio reads his article for the newspaper, he feels disappointed. This is quite different from his feelings in the revised version.]

  When Sergio went out the following day he realized that though the heat had intensified, the sky was now completely clear and the air was clean and crisp, with a touch of sea breeze. Sergio went directly to the newsstand across the street and bought a copy of the newspaper containing his article. He saw that it had been placed on the second page, with the local news, in small type. He felt disappointed; he had hoped that the editors would print it on the first page, as they had promised. He took the newspaper and crossed the street once again, to wait for the bus that would take him to Maurizio’s. He had called his friend the previous evening as planned, from the newspaper offices. Maurizio had said that he would expect him early the following morning, because he was leaving at noon. It was nine o’clock, so there were still three hours left.

  As Sergio waited for the bus, he read the first page of the newspaper. It contained news from the front, all catastrophic despite the euphemisms used in the military communiqués, as well as several articles denouncing the war and the dangerous dualism of the incongruous alliance between the anti-Fascist government and the Germans. Everything seemed to be in order and the sun was shining; people calmly walked to and fro and a few cars circulated in both directions, brass and nickel plating gleaming in the sun. Even the faces of the other people waiting for the bus

  2) Version B, typescript p. 117

  [In this version, when Sergio asks Lalla to gratify Maurizio, she accepts, unlike in subsequent versions.]

  She said these words in a plangent tone, then got up and tottered to the door, opened it, and disappeared. Sergio lay on the bed, still furious, wallet in hand.

  He did not wait long. Less than five minutes later, Lalla returned, closing the door behind her, and went to the mirror. Her words broke the silence: “All right, I’ll do it … I will decide what day, and in what manner … but you can tell Maurizio that I accept.”

  She spoke calmly and seemed less drunk than before. Sergio got up and said, “I’m going to bed, I’m tired.”

  3) Version C1, typescript pages 229, 158–160, 242

  [In this variant, the meeting takes place in the offices of the Allied radio services. The female character appears quite different from the one who will later go by the name of “Nella.”]

  I’ve spoken enough about the first important event


  that took place in my life during the period following the end of the war. It’s time for me to touch upon the second. Until that point, I had not experienced a great love; instead I had had brief, casual relations with several young women whom I did not love. But as soon as I returned to Rome, when half the country was still occupied by the Germans and the front line still lay near Florence, during that terrible, dark, anxious time, I met a woman whom I thought I loved and who surely loved me. Her name was Nella, and she was more or less my age; I was twenty-seven years old and she was t
wenty-five. She was tall, taller than I, with a thin, ardent, lean face and two flaming black eyes, a pointy nose, and fleshy lips. In profile, there was something almost animal-like and thirsty about her expression. Her body was also thin and equally ardent, lean, and highly strung. This ardor


  and muscular slenderness were her principal characteristics; she reminded me of a gamecock with long, muscular legs, alive with nervous energy, veins filled with dense blood flowing at a temperature much higher than that of most people. She had a small head atop a muscular, stiff neck, an almost flat chest, and large, coarse hands and feet. Her legs were also coarsely shaped, not fat but strong and muscular and inelegant, with thick ankles and knees. Everything about her denoted rough origins, though she did not seem to be of peasant stock, for country folk often have a sweetness and grace about them. Her roughness was more typical of the petite bourgeoisie, or shop class, and in fact she came from a family of merchants in a small town in Lazio, Anagni I think, where they sold pots and pans.

  I met Lalla in the offices of the Allied radio services, where I had gone seeking work. I had been involved in radio before the war, and now that I had no work, I had been told I might be able to find something there. She was a secretary in one of the offices. After I introduced myself, she said: “Please take a seat … I’m afraid you’ll have to wait a while.” I was struck by the frank, direct, almost aggressive tone of her voice and the look that accompanied her words, which I can only describe as provocative. It was Lalla’s normal expression, which she used with all men, but I did not yet know this; I assumed that it was meant for me and only for me. After I took a seat, as she suggested, I began to talk to her. She was very relaxed and forthright and had no problem telling me her name and age, and she soon began to tell me about the town where she was born and about her parents. We were alone in the office, a small room facing a courtyard. She sat at her desk, and every so often she would return to her work and type a few lines very quickly, after which she would again pause to answer my questions. She spoke sarcastically about her superiors who were American and British officers. Finally, as if resigning herself to the fact that she would get no more work done while I was there, she turned toward me on her chair and crossed her legs. I remember that I noticed for the first time how heavy and strong her legs were, like the rest of her body. With her large, coarse, and somewhat impure hands she opened a pitiful, threadbare purse, pulled out an American cigarette, and lit it. When she


  noticed that I was staring at her legs, she pulled the hem of her skirt down below her knees. We continued to talk; I can’t quite remember what we discussed, nothing in particular. It was the kind of conversation dictated by desire, roughly equivalent to certain kinds of birdsong or animal calls. The substance was not important, and perhaps she did not even hear what I said, but my tone of voice came through and she must have felt it beating down on her like a ray of sun through a window. Finally she stood up. “I’ll go find out if the major can see you,” she said. As she walked across the room, I stared at her again and confirmed my first impressions of her. I could not help thinking that she was a woman of the people, down to her fingertips: provocative, vulgar, coarse. She was wearing ugly shoes with heels that were too high, an ugly, stretched-out skirt, and a loose sweater over a worn blouse. But in those threadbare clothes, the animal-like, aggressive quality of her beauty was almost more powerful. Her clothes surrounded her without touching her, it seemed; they were meant to be torn off, violently, in the fury of an amorous passion. As soon as she returned, saying “Not yet, you’ll have to wait a bit longer,” I grabbed her by the skirt, baring her thigh as I pulled her toward me. She did not pull away, and instead twisted her head to one side, rubbing her lips against mine, hard. Then she said, softly, “Let go … not here.” Her lips were covered in a dense, thick lipstick, and this was what got us into trouble. At that very moment, the door opened and the British major looked out. He saw me sitting, my mouth covered in lipstick, and Lalla standing in front of me, her skirt still in my hand and slightly raised, exposing part of her leg. Calmly, he said: “Signorina, your services are no longer required.” He said the words in an objective tone, without reproach, as if dismissal were the automatic result of the lipstick on my lips. Then he closed the door. Lalla was upset, I suppose, but showed it for only a brief moment as she stood facing the door with a surprised expression. Then she shrugged. “Well, let’s go,” she said, heading straight for the coatrack, from which she took her hat and a small umbrella the size of a fan. Somewhat dejected, but still feeling excited and stimulated by her proud, aggressive attitude, I followed her silently as


  she gathered her things, picked up her bag, and put on her jacket. “Sooner or later I was going to have to leave this dump,” she said, almost as if to console me and diminish my sense of guilt. When she was ready she opened the door. But before leaving, she took one final look at the office and said, “Good riddance.” We walked out into the hallway. I was still following her, feeling guilty and embarrassed, but also darkly aware that there was something strange, abnormal going on inside of me. She turned to look at me and began to laugh, almost ostentatiously, arching her shoulders and pushing her belly forward, in an almost provocative gesture. “Where do you think you’re going looking like that?” she asked. The hallway was empty, and the door that led to the bathroom was ajar. She opened it, pulled me inside, and closed it behind her, pushing me against the mirror. I saw then that my mouth and cheek were still covered in lipstick; it looked like a kind of ridiculous, obscene red mustache. “Were you planning to walk around the city like that?” she added, laughing. Now she was near me, and I could not help grabbing her skirt once again, pulling her toward me as I had earlier in the office. This time she did not protest. She stretched out her hand and shut the door, locking it from the inside. With her other hand she assisted me, unzipping her skirt, shimmying out of it and leaning forward, lifting her hips and opening her legs, grabbing hold of the edge of the sink and lowering her head, as if to rinse her hair with water. I took her like this, from behind and standing up, like a bull taking a cow or a stallion a mare, except that we were not standing in a field of flowers but rather in a narrow bathroom, in front of a mirror and a sink. There was no whispering brook, only the gurgle of pipes. But the sensation was the same, that of a concrete, sensual impulse, a physical communion so perfect that it transcended the limits of blood and the senses and touched our souls. I remember that even as I stood there, still holding her firmly, I kissed her face humbly, full of gratitude, and she did the same. Later, we walked in the street, and it felt as if we did not really know how we had ended up there, as if we had been walking in a dream or had flown out of the window.

  Later that same day, Lalla went to her rented room,


  gathered a few belongings in some boxes tied with twine, along with a tattered old suitcase, and moved into my room at the boardinghouse, where there were two beds. I had proposed the idea, almost timidly, and she quickly accepted, saying simply: “You made me lose my job … You ruined me … now you have to take care of me.” And thus began one of the most difficult, and also one of the happiest, periods of my life.

  4) Version C, typescript p. 270

  [These lines describe Nella’s and Sergio’s feelings as they ride the bus to Maurizio’s house.]

  […]I was proud of her and of her beauty, and I wanted Maurizio to see her and admire her, just as I admired her at that moment.

  Finally, when it was already quite late, we left the apartment and took a bus to Maurizio’s. He lived in a neighborhood which, twenty years earlier, had been one of the most elegant and modern in the city. Now other, newer neighborhoods had sprung up around it, so that what had once been practically a suburb had become almost part of the city center. On the bus I noticed that Nella seemed uncomfortable and avoided looking me in the eye. It occurred to me that as she reflected on what had happened earlier at home
, she felt hurt, and I suffered a pang of guilt. As soon as we stepped off the bus, she said:

  Finally, when it was already quite late, we left the apartment and took a bus to Maurizio’s neighborhood. Recently, new neighborhoods had sprung up around it, so that what had once been practically a suburb had become almost part of the city center. As the bus drove along, I became distracted thinking about Maurizio and our visit. Examining my feelings, I realized that I felt driven by an aggressive, pugnacious impulse, and at the same time I was tormented by a fear of not being up to the task at hand. It never occurred to me to think that this was just a simple visit, without particular significance, like so many others; I knew that this was not the case, and in a sense I was preparing myself for what I thought awaited me. But instead of analyzing my own feelings of inferiority toward Maurizio and consciously replacing those subjective feelings with objective goals—as one often does in such cases—I tried instead to analyze his superiority, which was all in my mind, and to discover his points of weakness. As I have said before, to me it seemed that Maurizio’s superiority sprang from his vitality, a quality that was mysterious and impossible to pin down, something I sensed but could not define. At the same time I believed that his social status was his greatest weakness; in other words, I believed that he belonged to a social class which I considered to be irreparably doomed. I realized that if I could impart this sense of doom, this fear […]



  The typescript pages of the three unpublished drafts of Sergio and Maurizio’s story are in the archives of the Fondo Alberto Moravia in Rome. They consist of 258 typescript pages, on Fabriano Extra Strong paper measuring approximately 28 × 22 centimeters (11 × 8½ inches), unnumbered by the author. The numeration, provided by the archive, reflects the order in which the pages were discovered. Many pages had been damaged over the years and were recently restored.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Turn Navi Off
Turn Navi On
Scroll Up
Add comment

Add comment